Wahyu 12:17
Konteks12:17 So 1 the dragon became enraged at the woman and went away to make war on the rest of her children, 2 those who keep 3 God’s commandments and hold to 4 the testimony about Jesus. 5 (12:18) And the dragon 6 stood 7 on the sand 8 of the seashore. 9
Wahyu 13:7
Konteks13:7 The beast 10 was permitted to go to war against the saints and conquer them. 11 He was given ruling authority 12 over every tribe, people, 13 language, and nation,
[12:17] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the woman’s escape.
[12:17] 2 tn Grk “her seed” (an idiom for offspring, children, or descendants).
[12:17] 4 tn Grk “and having.”
[12:17] 5 tn Grk “the testimony of Jesus,” which may involve a subjective genitive (“Jesus’ testimony”) or, more likely, an objective genitive (“testimony about Jesus”).
[12:17] 6 tn Grk “he”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.
[12:17] 7 tc Grk ἐστάθη (estaqh, “he stood”). The reading followed by the translation is attested by the better
[12:17] 8 tn Or “sandy beach” (L&N 1.64).
[12:17] 9 sn The standard critical texts of the Greek NT, NA27 and UBS4, both include this sentence as 12:18, as do the RSV and NRSV. Other modern translations like the NASB and NIV include the sentence at the beginning of 13:1; in these versions chap. 12 has only 17 verses.
[13:7] 10 tn Grk “and it was given to him to go to war.” Here the passive construction has been simplified, the referent (the beast) has been specified for clarity, and καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[13:7] 11 tc Many
[13:7] 12 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.
[13:7] 13 tn Grk “and people,” but καί (kai) has not been translated here or before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.